เมื่อพูดคุยกันยูจีน โอเนจินปกติแล้วผู้พูดภาษาอังกฤษออกเสียงชื่อตัวเอกอย่างไร?
ยูจีน? เยฟเกนีย์? อื่น ๆ อีก? มันสร้างความแตกต่างหรือไม่หากพวกเขาอ้างถึงชื่อผลงานหรือชื่อตัวละคร? หนังสือหรือโอเปร่า?
ฉันไม่ได้มองหาการออกเสียงภาษารัสเซียที่ถูกต้อง ฉันอยากทราบว่าโดยทั่วไปแล้วชื่อจะออกเสียงอย่างไรในการสนทนาภาษาอังกฤษ ตามหลักการแล้ว ฉันกำลังคิดถึงการสนทนาระหว่างคนที่ค่อนข้างคุ้นเคยกับวรรณกรรมรัสเซียในการแปล แต่ไม่ได้พูดภาษารัสเซียด้วยตนเอง
โพสโดยmr_robotถึง(ทั้งหมด 17 คำตอบ)
ครั้งหนึ่งฉันเคยมีส่วนเกี่ยวข้องกับการผลิตโอเปร่า นักแสดงและโค้ช ฯลฯ ต่างก็พูดว่า "YOU-jeen OH-nye-gin" ถ้าฉันจำได้
โพสโดยพลเรือเอกแฮดด็อกที่14:32 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
ยูจิน
โพสโดยภายนอกที่14:32 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
Eugene เป็นชื่อภาษาอังกฤษ ไม่ใช่ชื่อภาษารัสเซีย ดังนั้นจึงออกเสียงตามปกติในภาษาอังกฤษ: YOU-jean หรือ you-JEAN
โพสโดยtel3pathที่14:42 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
ต้องการทราบว่าชื่อปกติจะออกเสียงอย่างไรในการสนทนาภาษาอังกฤษ ตามหลักการแล้ว ฉันกำลังคิดถึงการสนทนาระหว่างคนที่ค่อนข้างคุ้นเคยกับวรรณกรรมรัสเซียในการแปล แต่ไม่ได้พูดภาษารัสเซียด้วยตนเอง
สองตัวเลือกนี้ไม่ตรงกัน - ตัวเลือกหนึ่งค่อนข้างขัดขวางตัวเลือกอื่นในใจของฉัน ในกรณีแรก (โดยทั่วไปจะเป็นภาษาอังกฤษ) จะเป็น You-Jean ทุกเวลา. อย่างไรก็ตาม หากคุณนำคนที่มีความรู้เกี่ยวกับผู้เขียนมาซักถาม โอกาสที่พวกเขาจะออกเสียงตามบริบทที่มีที่มาก็เพิ่มขึ้น ดังนั้นการออกเสียงภาษารัสเซียจึงมีแนวโน้มมากขึ้นเรื่อยๆ เมื่อความสนใจ/ความรู้/ความเข้าใจเพิ่มขึ้น
ฉันคิดว่านี่คือจุดที่ความสับสนของคุณเกิดขึ้น ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมจึงไม่มีคำตอบมากนัก คำตอบที่แท้จริง (หรือคำถาม?) เกี่ยวข้องกับความถี่ที่ผู้คนคุ้นเคยกับวรรณกรรมต่างประเทศพยายามออกเสียงชื่อของบุคคลที่เกี่ยวข้องกับภาษาแม่ของตนอย่างถูกต้อง ซึ่งอาจตอบได้ยากกว่ามาก
โพสโดยบร็อคเคิลส์ที่14:43 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554 [1 รายการโปรด]
เช่นเดียวกับที่ฉันออกเสียงเมืองนี้ด้วยคำว่า "ยูจีน ออริกอน"
ฉันคิดว่าสิ่งนี้เกี่ยวข้องกับการที่ "Yevgeniy" ไม่ได้สะกดเหมือน "Eugene" เลย ดังนั้นการใช้การออกเสียงภาษารัสเซียจึงดูอวดดีจนเกินจะทนได้
โพสโดยคนบ้าที่14:51 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554 [1 รายการโปรด]
เมื่อฉันเห็นโอเปร่านี้แสดงโดย Kirov Opera ในเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก (ในเลนินกราด) ในปี 1983 ฉันจำได้ว่าไกด์ของเราบรรยายเรื่องย่อของโอเปร่าบนรถโค้ชระหว่างทางไปโรงละคร Mariinsky และบอกเราว่านอกประเทศที่พูดภาษารัสเซีย มันถูกเรียกว่า "Eugene Onegin" - You-jean On-yay-gin กล่าว ('จิน' สุดท้ายนี้อยู่กับ 'g' ที่แข็ง ไม่นุ่มนวลเหมือนใน 'gin')
โพสโดยเอสเซกซ์จันที่15:03 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554 [2 รายการโปรด]
ฉันเห็นได้ว่าทำไมคุณถึงสับสน เพราะปัญหาคือชื่อจริงของ Evgenii ควรแปลเป็นภาษา Eugene ก่อนหรือไม่ หรือปล่อยให้เป็น Evgenii ท้ายที่สุด อาจมีคนแย้งว่าภาษาอังกฤษที่เทียบเท่ากับ "Andrei" คือ "Andrew" จากนั้นจึงเรียกภาพยนตร์/บุคคลของ Andrei Rublev ว่า "Andrew Rublev" แต่แน่นอนว่าไม่มีใครทำอย่างนั้น
อย่างไรก็ตาม ฉันคิดว่ามันซับซ้อนกว่าในกรณีของ Evgenii Onegin เนื่องจากอิทธิพลจากต่างประเทศอย่างหนัก (โดยเฉพาะฝรั่งเศส) ในหมู่ชนชั้นสูงของรัสเซียในขณะนั้น อาจเป็นไปได้ว่าคนที่ชื่อ Evgenii น่าจะถูกเรียกว่า "Eugene" ในการสนทนาภาษาฝรั่งเศสในหมู่ชนชั้นสูงของรัสเซียในยุคนั้น ซึ่งในกรณีนี้จะเหมาะสมกว่าที่จะแปลชื่อนี้
หากเป็นมาตรฐานในการแปลผลงานภาษาอังกฤษในการแปลชื่อเป็น Eugene ฉันจะบอกว่าออกเสียงเป็นภาษาอังกฤษ หากมีคำแปลบางส่วนที่ใช้ชื่อ Evgenii และบางฉบับที่ไม่มีชื่อนั้น ฉันว่าคงเป็นคำแปลที่ผิด
โพสโดยทำที่15:06 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
สำหรับสิ่งที่คุ้มค่า ฉันเติบโตมาใน Eugene Oregon และสังเกตเห็นว่าคนในโลกตะวันตกออกเสียงว่า u-jean ผู้คนจากแถบมิดเวสต์และภาษา Wast ออกเสียงว่า uuu-jean หรือ ewe-jean ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นของฝั่งตะวันตก / ฝั่งตะวันออกหรือคุ้นเคยกับของชื่อนี้ แต่ก็เห็นได้ชัดเจนมาก
โพสโดยpwb503ที่16:26 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554 [1 รายการโปรด]
ฉันเคยได้ยินผู้ชื่นชอบโอเปร่าออกเสียงว่า "OY-gen on-YAY-gen" "g" แต่ละตัวออกเสียงเหมือนใน "gate" อันที่จริงฉันคิดว่านี่เป็นมาตรฐาน
ผู้วิจารณ์ในหน้าพูดคุยของวิกิพีเดียแนะนำว่านี่เป็นประเพณีที่ล้าสมัยในปัจจุบันซึ่งมีต้นกำเนิดมาจากแองโกลสเฟียร์ที่ใช้การออกเสียงภาษาเยอรมันของรัสเซีย (ctrl-f สำหรับ "oygen" บนเว็บไซต์ linkbait นี้)
โพสโดยอย่ากระโดดข้ามที่17:11 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
ตอนที่ฉันคุยเรื่องโอเปร่าเรื่องนี้ในชั้นเรียน เราออกเสียงว่า คุณ-ฌอง เป็นเจ้าของ YAY-gin
โพสโดยอาดริดเน่ที่17:14 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
ฉันจะยอมรับความไม่รู้ของฉันและบอกว่าตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าอะไรยูจีน โอเนจินคือ ถ้าฉันเห็น ฉันจะพูดว่ายูจีนเป็นยูจีน (ฉันโตที่เมืองซาเลม ทางตอนเหนือของยูจีน ออริกอน ในราคาที่คุ้มค่า)
โพสโดยบังเอิญที่17:25 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
ในชั้นเรียนสว่างไสวของรัสเซีย เราเรียกสิ่งนี้ว่า "Evgenii" และเมื่อมหาวิทยาลัยทำการแสดงโอเปร่า (หรืออะไรทำนองนั้น ก็คือแผนกการละคร) พวกเขาพูดว่า "Eugene" ฉันเคยเห็นบางกรณีในเมืองมหาวิทยาลัยอย่างสม่ำเสมอ เรียกบทละครว่า "Evgenii" (หรือการสะกดแบบอังกฤษ) แต่มันก็ค่อนข้างหายาก และส่วนใหญ่ฉันอาศัยอยู่ในเมืองมหาวิทยาลัย ฉันหมายถึง ฉันเคยเห็นสิ่งนี้ถูกเรียกเก็บเงินมหาศาลสำหรับการผลิตของรัสเซีย ที่ไม่ใช่สวอนเลค
ฉันสงสัยว่าหากนอกเหนือจากกลุ่มคนจากแผนกรัสเซีย การพูดว่า "ยูจีน" จะปลอดภัยกว่ามาก ฉันจะไม่คาดหวังให้ครอบครัวของฉันพูดอย่างอื่นอย่างแน่นอน และพวกเขาคุ้นเคยกับวรรณกรรมรัสเซียพอๆ กับที่ฉันคิดว่าฉันสามารถคาดหวังได้ว่าชาวอเมริกันที่มีการศึกษาระดับวิทยาลัยซึ่งไม่ได้เรียนวรรณกรรมรัสเซียจะเป็นเช่นนั้น
น่าเสียดายที่ก่อนจะเข้ากระทู้นี้ ผมคงแอบล้อเลียนคนที่พูดว่า "ออยเกน" ไปแล้ว อาจจะไม่เป็นความลับนักเมื่อบุคคลนั้นอยู่นอกระยะ
โพสโดยเอสเอ็มพีเอที่17:28 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
ในชั้นเรียนการแปลวรรณคดีรัสเซียระดับปริญญาตรีของฉัน (ในสมัยนั้น) ชื่อ u-jean แม้ว่าศาสตราจารย์ (หัวหน้าแผนกภาษารัสเซีย) จะอ้างอิงถึงการออกเสียงต้นฉบับสองสามครั้ง ดังนั้นเราจะเข้าใจถ้าเราได้ยิน มัน.
โพสโดยสปาร์กส์ที่18:07 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
ฉันเอาภาษารัสเซีย Lit (ในการแปล) จากภาษารัสเซีย และเขาพูดว่า "คุณยีน"
โพสโดยlhp81ที่18:47 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
ฉันเคยได้ยินผู้ชื่นชอบโอเปร่าออกเสียงว่า "OY-gen on-YAY-gen" "g" แต่ละตัวออกเสียงเหมือนใน "gate" อันที่จริงฉันคิดว่านี่เป็นมาตรฐาน
สิ่งนี้ทำให้ฉันแทบบ้าเมื่อมีคนทำ นอกจากนี้เมื่อพวกเขาออกเสียงราวกับว่า "ยูจีน" เป็นภาษาฝรั่งเศส ซึ่งเป็นอีกสิ่งหนึ่งที่ผู้ชื่นชอบโอเปร่าทำ พูดได้ทีละภาษาเลยนะผู้คน!ผู้ชื่นชอบโอเปร่าจำนวนมากเป็นมนุษย์ที่เสแสร้งอย่างลึกซึ้ง
ไม่ว่าจะเป็น "Yevgeny" หรือ "Eugene" ซึ่งเป็นชื่อภาษาอังกฤษที่ฉันออกเสียงว่า "you-JEAN" จะใช้คำว่า "on-YAY-gen" เสมอเพราะนั่นคือชื่อของเขา ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ (หรือฝรั่งเศสหรือเยอรมัน) เราพูดถึง "William Tell Overture" เป็นภาษาอังกฤษ เราไม่พยายามออกเสียง "William" ในภาษาเยอรมันแบบคอดเลย
โพสโดยซิเดเดวิลที่20:02 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554 [1 รายการโปรด]
ศาสตราจารย์วรรณคดีรัสเซียของฉัน (ซึ่งจริงๆ แล้วเป็นคนรัสเซีย - แต่ชั้นเรียนดำเนินการเป็นภาษาอังกฤษ) มักจะออกเสียงว่า 'Ev-gain-ee' และนั่นก็ติดอยู่สำหรับฉัน (คำแปลของเรามี 'Eugene' สะกด 'Eugene' แทนที่จะเป็น 'Yevgeny ,' แต่เราเห็นมันทั้งสองทาง) แต่ใช่แล้ว โดยทั่วไปแล้ว 'Eugene' จะออกเสียงว่า 'Yoo-jeen'
โพสโดยเมล ค่ะที่20:42 นเมื่อวันที่ 4 กุมภาพันธ์ 2554
ศาสตราจารย์ด้านวรรณคดีรัสเซียของฉัน สำหรับหลักสูตรวรรณกรรมรัสเซียในการแปลภาษาที่มุ่งเป้าไปที่ผู้พูดที่ไม่ใช่ภาษารัสเซีย (ซึ่งยังมีผู้พูดภาษารัสเซียอยู่หลายคน และศาสตราจารย์ก็พูดภาษารัสเซียได้คล่อง) ออกเสียงว่า YOO-gene ดังที่คนอื่นๆ กล่าวถึง นั่นเป็นวิธีเดียวที่ฉันได้ยินมันออกเสียงโดยผู้พูดภาษาอังกฤษ
โพสโดยคนทำหนังสือที่09:14 นเมื่อวันที่ 7 กุมภาพันธ์ 2554
« เก่ากว่าฉันจะวางสายบ้านของฉันเพื่อเสียงได้อย่างไร? | วิกฤตที่อยู่อาศัยและภาษีเงินได้ในฟลอริดาใหม่กว่า »
กระทู้นี้ถูกปิดสำหรับความคิดเห็นใหม่
คำถามที่เกี่ยวข้อง
การเปลี่ยนแปลงเล็กๆ น้อยๆ ในประโยคที่ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่...24 เมษายน 2556
วิธีที่ดีในการขยายคำศัพท์คืออะไร?16 กรกฎาคม 2553
คุณออกเสียงคำว่า 'อ่าน' ได้อย่างไร?29 พฤษภาคม 2551
คำที่เจ้าของภาษาอังกฤษออกเสียงผิด30 ธันวาคม 2550
ช่วยให้ฉันเรียนรู้ที่จะพูดได้ดีขึ้น11 กุมภาพันธ์ 2550